Sunday, January 17, 2016

Trong rủi có may : sự xin lỗi của Chou Tzu-yu , ngôi sao nhạc pop vì đã vẩy (wave) cờ Đài loan , đã gây ảnh hưởng (sway) đến cử tri trẻ . Clip gây nhiều tranh cải này đã giúp Đảng Dân Tiến thắng cử -- theo thăm dò của 1 hội nghiên cứu (think tank)  ở ĐL .



Thái Anh Văn (Tsai Ing-wen) , ứng cử viên của Đảng Dân Tiến (Democratic Progressive Party) , đã đắc cử TT sau khi chiếm 56/100 phiếu bầu , dù cho số ng đi bầu (turn-out) thấp . Chỉ có 66/100 cử tri , đã ghi tên , đi bầu hay 12,45 triệu ng , tỉ lệ thấp nhứt trong các cuộc bầu cử TT từ 1996 .
Hội Chính sách Xuyên Eo biển nói đảng Dân Tiến đã thắng cử , dù số ng đi bầu thấp , do sự tham gia của cử tri trẻ tuổi . Hơn 1,34 triệu ng trẻ đã tham gia , với nhiều ng bị tác động bởi rắc rối (incident) trên , ông Hung Yaonan , TTK của hội này nói .
"Tại sao Thái Anh Văn đã nhận 6,89 triệu phiếu dù cho số ng đi bầu thấp ?" Ông Hùng nói . "Là vì nhiều ng trẻ sau đó đã thay thế ng già , để bỏ cho bà Thái sau lời xin lỗi gây tranh cải này ."
https://www.washingtonpost.com/news/worldviews/wp/2016/01/16/watch-teenage-pop-stars-humiliating-apology-to-china-for-waving-taiwan-flag/
Ca sĩ Chou Tzu-yu 16 t này đã buộc phải xin lỗi vì cầm cờ Đài Loan trong 1 chương trình TV Hàn quốc tháng 11 vừa qua . Rắc rối này đã dấy lên những vấn đề về bản sắc (identity) của Đài loan và quan hệ của ĐL với lục địa , luôn xem đảo này là 1 tỉnh ly khai . Tin đồn rộng rải rằng cty quản lý của cô này đã buộc cô phải xin lỗi vào ngày thứ Sáu , để tránh sự bực mình (upset) từ dân Hoa lục  , một thị trường chánh .
Ông Hùng nói , thăm dò trên mạng của hội cho thấy nhiều cử tri trẻ tuổi đã rất giận dữ vì rắc rối này .
Ông Chiu Chui-cheng , 1 GS tại ĐH quốc gia Kim Môn , nói sự xin lỗi này đã nhắc giới trẻ của ĐL rằng chính sách "một nước TQ" vẫn là 1 quan tâm trong cuộc sống mỗi ngày .
Ông Wang Dan , một lãnh tụ của phong trào Thiên An Môn , đang sống ở ĐL , nói TT Mã Anh Cữu và Quốc Dân Đảng thân TQ thường nhấn mạnh các thành tựu trong quan hệ xuyên eo biển trong 8 năm qua .
"Nhưng rắc rối của ca sĩ Chou đã đến 1 cách đột ngột vào đêm trước ngày bỏ phiếu và đó là 1 cái tát vào mặt ông ta," Wang nói .
Bà Hung Pui-tsuen , một nội trợ tại Đài bắc , 40 t , nói gđ bà cảm thấy rất khó chịu" khi thấy ca sĩ này xin lỗi . "Đó là sự bắt nạt (bullying) . Tại sao dân đại lục lại nhẫn tâm (harsh) như vậy với 1 cô gái trẻ!" .
Dịch từ : http://www.scmp.com/news/china/policies-politics/article/1902195/teen-pop-star-chou-tzu-yus-apology-waving-taiwan-flag

Ng Pháp và đời tư của lãnh đạo .
Nguời Pháp có quan điểm rất thóang về đời tư của các lãnh đạo . Họ cho rằng đó là chuyện riêng tư cuả thủ tuớng hay TT . Chỉ khi naò liên quan đến tham nhũng hay lạm quyền thì dân Pháp mới làm ầm ỷ lên .
Trong Thánh kinh có chuyện "cô gái điếm bị ném đá" . Chúa Jesus hay tin bèn tới nơi và nói , ai trong các nguơi nghĩ rằng mình ko có tội gì hết thì hảy ném viên đá đầu tiên ; nghe vậy ko ai dám ném đá cô gái này . Dân Pháp đã áp dụng chuyện này vào cuộc sống .
Cũng qua chuyện này ta mới sức mạnh của báo chí tại Pháp . - Tài .
BẠN GÁI ÔNG HOLLANDE 'BUỒN ƠI CHÀO MI' ?
Nguồn : bbcvietnamese .
Theo phóng viên BBC từ Paris, Hugh Schofield, người theo dõi câu chuyện tình trên chính trường nước Pháp có thể cảm thấy thích thú với một vài cách nói hiện đang được báo chí sử dụng.
Ví dụ khi người phát ngôn của Tổng thống Pháp nói rằng bà Valerie Trierweiler, bạn gái chính thức (Hình 1) của ông Hollande cảm thấy 'le blues' thì điều đó có nghĩa là gì?
Le blues (cũng giống như the blues trong tiếng Anh) có nghĩa là buồn bã hoặc sầu muộn. Hứng chịu 'coup de blues' có nghĩa người đó bị một cú suy sụp tinh thần.
Trong trường hợp của Valerie Trierweiler, từ này được sử dụng để nhấn mạnh nỗi đau buồn của bà. Nhưng thông thường không ai phải nhập viện chỉ vì le blues.
Câu chuyện nổ ra trên mặt báo khi người ta nêu cáo buộc ông Hollande, dù đang ở với bà trong Điện Elysee, đã hàng đêm đi thăm và ở lại với nữ diễn viên Julie Gayet.
Phái tả ăn sang và gà trống
Một vài báo nói rằng Trierweiler, Tổng thống Francois Hollande và người bạn gái mới của ông là Julie Gayet đều thuộc giới 'gauche caviar' - phe tả nhưng ăn trứng cá, một món đắt tiền.
Tiếng Anh có cách nói tương tự là những người theo phe xã hội nhưng uống sâm panh.
Hàm ý của các khái niệm này là tố ra những người tuyên bố theo phe tả, thiên về bình đẳng xã hội, nhưng thực sự lại hưởng thụ như tầng lớp trên.
Tuy nhiên vì tư tưởng cánh tả là một phần rất đặc trưng của xã hội Pháp nên khi nói 'gauche caviar' thì người đọc nhận ra ngày đây là tầng lớp xã hội nào.
Những người thuộc giới 'gauche caviar' tỏ ra khinh đồng tiền nhưng lại coi chuyện có 'pied-a-terre' - căn nhà thứ nhì, để cho thuê hoặc để nghỉ - ở Rue du Cirque - phố của giới giàu có không xa dinh Tổng thống, là chuyện bình thường.
Rue du Cirque là nơi Julie Gayet được diễn viên Emmanuelle Hauck cho mượn một căn hộ để (theo tin đồn) tiện gặp Tổng thống.
Giả sử như căn hộ đó chính là của Tổng thống Hollande thì căn hộ sẽ không được gọi là 'pied-a-terre' mà sẽ là 'garconniere' (nơi ở của các chàng độc thân).
Trong khi đó, Hollande vẫn đắm chìm trong 'escapades discretes' - những chuyến xuất hành bí mật - theo cách nói rất chừng mực trên tờ L'Express về các cuộc phiêu lưu lãng mạn của Tổng thống Pháp.
Tờ L'Express biết Tổng thống đang làm gì nhưng không nói rõ ra, họ để dành phần đàm tiếu cho 'presse people' (các báo chuyên viết về người nổi tiếng).
Người Pháp cũng được biết về sự tồn tại của Grille du Coq.
Đó là cánh cổng kim loại trang trí cầu kỳ với chú gà trống Gôloa trên đỉnh nằm ở cuối vườn Elysee, nơi mà L'Express nói rằng Tổng thống thường 's'exfiltrer' (luồn ra ngoài). Hình 2 .
Đôi khi Tổng thống Hollande đi môtô - hoặc chính xác hơn là 'scooter a trois roues' - một loại môtô có hai bánh xe trước và một bánh sau.
Trong thành phố Paris đông đúc, loại xe này giờ chỉ thường là lựa chọn của các nhân viên công sở thường thường bậc trung mặc comlê nhưng cưỡi xe máy khi họ cần đi họp.
BBC sẽ còn tiếp tục đưa tin về các chuyện liên quan đến Tổng thống Francois Hollande.